"Работа по переводу названий улиц города была выполнена крайне неряшливо – не прослеживались общие принципы, к примеру, на одном из указателей надпись ДВФУ была русскими буквами на кириллице, а ниже – улица на русском языке в транслитерации", – рассказал Кузнецов.